<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>SerkanKara &#187; atasözü</title>
	<atom:link href="http://www.serkankara.net/tag/atasozu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.serkankara.net</link>
	<description>Bilgem Koleji İngilizce Öğretmeni..!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 Feb 2012 16:50:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>İngilizce Atasözü Yorumlama Yarışması (06) 24-30 Kasım</title>
		<link>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-06-24-30-kasim/</link>
		<comments>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-06-24-30-kasim/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 09:31:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Erkan KARA</dc:creator>
				<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[24 kasım]]></category>
		<category><![CDATA[atasözü]]></category>
		<category><![CDATA[ingilizce]]></category>
		<category><![CDATA[kelime]]></category>
		<category><![CDATA[öğretmenler günü]]></category>
		<category><![CDATA[yorumlama]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://serkankara.net/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[Uzunca bir süredir Atasözü yorumlama yarışmasına ara vermiştik.! Ama sizlerden gelen istekler doğrultusunda Yeni ingilizce atasözlerini, onların türkçe anlam ve karşılıklarını artı yorumlarını vermeye devam ediyoruz.. Sizden istediğimiz, aşağıda verdiğimiz ingilizce Atasözünün  Türkçe anlamını bulmanız ve Yorumlamanız. Yani sadece bire bir tercüme değilde, Atasözünün açıklamasını, vermek istediği mesajı, çıkartılması gereken dersi; örneklerle diliniz döndüğünce yorumlamanızı [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" style="border-image: initial; margin-left: 2px; margin-right: 2px; border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="AtaSözü Bulmaca" src="http://serkankara.net/images/atasozu.jpg" alt="İngilizce Atasözü Yorumlama Yarışması" width="172" height="250" /> Uzunca bir süredir <strong>Atasözü</strong> yorumlama yarışmasına ara vermiştik.! Ama sizlerden gelen istekler doğrultusunda Yeni ingilizce atasözlerini, onların türkçe anlam ve karşılıklarını artı yorumlarını vermeye devam ediyoruz..</p>
<p>Sizden istediğimiz, aşağıda verdiğimiz <strong>ingilizce Atasözü</strong>nün  Türkçe anlamını bulmanız ve <span style="text-decoration: underline;"><strong>Yorum</strong>lamanız.</span> <span style="color: #000080;"><br />
Yani sadece bire bir tercüme değilde, Atasözünün açıklamasını, vermek istediği mesajı, çıkartılması gereken dersi; örneklerle diliniz döndüğünce yorumlamanızı istiyorum..</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Bu Haftaki İngilizce AtaSözümüz ;</span></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: large; color: #800080;"><strong><span style="font-family: trebuchet ms,geneva;">Don&#8217;t count your chicken before they are hatched.</span></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #333300;"><a title="Sizde Yorumlayın..." href="http://serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-06-24-30-kasim/#comments">Varsa Yorumunuz, Burdan Buyrunuz <img src='http://www.serkankara.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </a></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ff6600;">¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-06-24-30-kasim/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>33</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>İngilizce Atasözü Yorumlama Yarışması (05)(yeni)15-25 Eylül</title>
		<link>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-04yeni15-25-eylul/</link>
		<comments>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-04yeni15-25-eylul/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 10:32:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Serkan KARA</dc:creator>
				<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[açıklamalı]]></category>
		<category><![CDATA[atasözü]]></category>
		<category><![CDATA[eğitici]]></category>
		<category><![CDATA[ingilizce]]></category>
		<category><![CDATA[özel bilgem koleji]]></category>
		<category><![CDATA[yarışma]]></category>
		<category><![CDATA[yorumlama]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-04yeni15-25-eylul/</guid>
		<description><![CDATA[Eveeeeet, Sevgili öğrenciler, geçen öğretim yılının sonunda, 4 tane İngilizce Atasözü Yorumlama Yarışması yapmıştık. Bu yıl ise 5. i ile devam ediyoruz. Özellikle Özel Bilgem Koleji&#8217;nin Öğrencilerini bu yarışmaya daha aktif katılmaya davet ediyorum. Yarışmamız son derece basit; Verilen İngilizce Atasözünü yorumlayacaksınız ve en doğru yorumu ilk olarak yapan arkadaşımız, haftanın galibi olacak. VEEEEEEE işte BU hafta [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #008080;">Eveeeeet, Sevgili öğrenciler, geçen öğretim yılının sonunda, 4 tane İngilizce Atasözü Yorumlama Yarışması yapmıştık. Bu yıl ise 5. i ile devam ediyoruz. Özellikle Özel Bilgem Koleji&#8217;nin Öğrencilerini bu yarışmaya daha aktif katılmaya davet ediyorum. Yarışmamız son derece basit; Verilen İngilizce Atasözünü yorumlayacaksınız ve en doğru yorumu ilk olarak yapan arkadaşımız, haftanın galibi olacak. VEEEEEEE işte BU hafta ki İngilizce Atasözümüz ;</span></p>
<h3 align="center">          <strong>&#8221; Cut your coat according to your cloth &#8220;</strong></h3>
<p align="right"><span style="color: #ff99cc;">Serkan KARA<br />
<a href="http://www.serkankara.net/">www.serkankara.net</a></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-04yeni15-25-eylul/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>İngilizce Atasözü Yorumlama Yarışması (04) 06 &#8211; 12 Mayıs 2008</title>
		<link>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-04-06-12-mayis-2008/</link>
		<comments>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-04-06-12-mayis-2008/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 May 2008 16:52:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Serkan KARA</dc:creator>
				<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[atasözü]]></category>
		<category><![CDATA[ingilizce]]></category>
		<category><![CDATA[yorumlama]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-04-06-12-mayis-2008/</guid>
		<description><![CDATA[Bu haftaki İngilizce Atasözümüz; &#8221; A Bad Workman Blames His Tools &#8220;   Yorumları Bekliyoruz]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4 align="center"><font color="#808000">Bu haftaki İngilizce Atasözümüz;<br />
</font><font color="#0000ff">&#8221; A Bad Workman Blames His Tools &#8220;</font>   <font color="#800000">Yorumları Bekliyoruz</font></h4>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-04-06-12-mayis-2008/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>İngilizce Atasözü Yorumlama Yarışması 03 cevabı</title>
		<link>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-03-cevabi/</link>
		<comments>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-03-cevabi/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 May 2008 16:33:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Serkan KARA</dc:creator>
				<category><![CDATA[AtaSözü]]></category>
		<category><![CDATA[atasözü]]></category>
		<category><![CDATA[cevap]]></category>
		<category><![CDATA[ingilizce]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-03-cevabi/</guid>
		<description><![CDATA[Geçen Haftaki Atasözümüz; ” One swallow doesn’t make a summer. “  = &#8220;Bir Çiçekle Yaz Gelmez&#8221; Birebir çevirdiğimizde; &#8216; Bir kırlangıç yazı getirmez&#8217; anlamı çıkıyor. Fakat Türkçe Atasözlerimizden, &#8216;Bir çiçekle yaz gelmez&#8217; Atasözünü aynen karşılıyor. Bu Atasözümüzü de ilk ve doğru olarak Sinem Dayı cevaplamıştır. Tebrik Ediyoruz. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="left">Geçen Haftaki Atasözümüz;<br />
<span style="color: #800000;">” One swallow doesn’t make a summer. “  = <strong>&#8220;Bir Çiçekle Yaz Gelmez&#8221;</strong><br />
<span style="color: #000080;">Birebir çevirdiğimizde; &#8216; Bir kırlangıç yazı getirmez&#8217; anlamı çıkıyor. Fakat Türkçe Atasözlerimizden, &#8216;Bir çiçekle yaz gelmez&#8217; Atasözünü aynen karşılıyor. Bu Atasözümüzü de ilk ve doğru olarak Sinem Dayı cevaplamıştır. Tebrik Ediyoruz. </span><br />
</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-03-cevabi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>İngilizce Atasözü Yorumlama Yarışması (03) 29 Nisan-04 Mayıs 2008</title>
		<link>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-03-29-nisan-04-mayis-2008/</link>
		<comments>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-03-29-nisan-04-mayis-2008/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Apr 2008 04:11:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Serkan KARA</dc:creator>
				<category><![CDATA[AtaSözü]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[atasözü]]></category>
		<category><![CDATA[ingilizce]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-03-29-nisan-04-mayis-2008/</guid>
		<description><![CDATA[Bu Haftaki İngilizce Atasözümüz ; &#8221; One swallow doesn&#8217;t make a summer. &#8220; Atasözünün anlamını ve kısacık bir açıklamasını yorumlar bölümüne yazarak gönderin. Bakalım kimler doğru olarak yorumlayacak&#8230; &#160; # Geçen Haftaki AtaSözünü ve Yorumlarını Görmek için Buraya # AtaSözünün Cevabını ve Yorumunu Okumak için Buraya Tıklayınız..]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3 align="center">Bu Haftaki İngilizce Atasözümüz ;</h3>
<h2 align="center"><strong><span style="color: #ff00ff;">&#8221; One swallow doesn&#8217;t make a summer. &#8220;</span></strong></h2>
<p>Atasözünün anlamını ve <em>kısacık bir açıklamasını</em> <strong><a title="Yorumları Okuyun veya Yorum Yazın.." href="http://serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-03-29-nisan-04-mayis-2008/#respond">yorumlar</a></strong> bölümüne yazarak gönderin. Bakalım kimler doğru olarak yorumlayacak&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a title="Geçen Haftaki Ata Sözünü ve Cevapları Görmek için Tıklayınız..." href="http://serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-02-21-27-nisan-2008/"># Geçen Haftaki AtaSözünü ve Yorumlarını Görmek için Buraya</a><br />
<a title="AtaSözünün Cevabı ve Yorumu için Tıklayınız.." href="http://serkankara.net/better-late-than-never-ingilizce-atasozu/"># AtaSözünün Cevabını ve Yorumunu Okumak için Buraya Tıklayınız.. </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-03-29-nisan-04-mayis-2008/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>” Better late than never “ atasözü yarışma cevabı-02</title>
		<link>http://www.serkankara.net/better-late-than-never-ingilizce-atasozu/</link>
		<comments>http://www.serkankara.net/better-late-than-never-ingilizce-atasozu/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Apr 2008 19:14:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Serkan KARA</dc:creator>
				<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[açıklamalı]]></category>
		<category><![CDATA[atasözü]]></category>
		<category><![CDATA[eğitici]]></category>
		<category><![CDATA[ingilizce]]></category>
		<category><![CDATA[özel bilgem koleji]]></category>
		<category><![CDATA[yarışma]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://serkankara.net/%e2%80%9d-better-late-than-never-%e2%80%9c/</guid>
		<description><![CDATA[Bu haftaki İngilizce Atasözümüzü de açıklama zamanı geldi. Bu haftaki İngilizce Atasözümüz; &#8216; Better late than never &#8216; idi. Evet arkadaşlar; better = daha iyi, late=geç, than = -den, -dan ( kıyaslamalarda kullanılır) , never = asla . Anlamları bunlar olan sadece dört kelimeden oluşan bu atasözü = &#8221; Hiç olmamasından geç olması daha iyidir [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bu haftaki İngilizce Atasözümüzü de açıklama zamanı geldi. Bu haftaki İngilizce Atasözümüz; &#8216;<font color="#0000ff"> <strong>Better late than never</strong></font> &#8216; idi. Evet arkadaşlar;<br />
<font color="#000080">better = daha iyi</font>,  <font color="#008000">late=geç</font>,   <font color="#ff6600">than = -den, -dan</font> ( kıyaslamalarda kullanılır) , <font color="#800080">never = asla</font> .<br />
Anlamları bunlar olan <span id="more-75"></span>sadece dört kelimeden oluşan bu atasözü = &#8221; <em>Hiç olmamasından geç olması daha iyidir</em> &#8221; yanii Güzel Türkçemize baktığımızda birebir karşılayan Atasözümüz ise = &#8220;<strong> Geç olsun Güç olmasın</strong> &#8221; şeklinde söylenebilir. Ve bu hafta bu cevabı veren üç arkadaşımız var. Bunlar; <font color="#ff0000">Sinem Dayı, Emre Yıldız ve Beyzanur Aydın</font>. Ben arkadaşlarımın üçüne de teşekkür ediyorum. İlk bilen Sinem arkadaşımızı da ayrıca tebrik ediyorum.</p>
<p><u><font color="#0000ff">&#8220;<strong>Better late than never</strong>&#8220;:</font></u>  <font color="#993366">Aslında çok sevdiğim ve bir hayat prensibi haline getirilebilecek bir Atasözü bu. Hani bazen hepimiz yaparız yaa ; &#8216; amaaan boşver &#8216; , &#8216; zaten artık yetişmez&#8217;  gibi bazı bahanelerle bize zor gelen şeylerden hemen vazgeçmek isteriz. Unutmayalım emeksiz ekmek olmuyor. Bazı hedeflere, amaçlara ulaşmak istiyorsak uzun da sürse, geç de olsa yapabildiğimizin en iyisini yapmaya çalışmalıyız. Hiç kimse şu an bulunduğu seviyeye, bilgiye, makama, maddi güce bir anda gelmemiştir. Zaman içinde yavaş yavaş olacak şeylerdir bunlar. Bir binanın sekizinci katına, birinci kata çıkmadan ulaşabilir miyiz? Tabii ki hayır. Evvela bir, sonra iki, sonra üç derken basamak basamak, kat kat çıkmak gerekir. Evet geç olur zaman alır ama zirveye çıkmanın başka da bir yolu yoktur. Çalışalım arkadaşlar çalışalım, yılmadan, yorulmadan, sabırla ve gayretle çalışalım ki, hem kendimize, hem ailemize, hem ülkemize hem de tüm insanlığa küçük de olsa bir fayda sağlayabilelim. Bizden sonrakilere daha güzel bir dünya bırakabilelim. </font></p>
<p><font color="#333399">Yeni Atasözümüz yarın yayınlanacaktır. İlginizi bekliyorum. Tekrar hatırlatıyorum, Atasözleri çok önemli anlamlı cümlelerdir. Onları iyi tahlil etmeli, onlardan dersler öğütler almalıyız. Haftaya yani İngilizce Atasözümüzü konuşmak üzere görüşürüz arkadaşlar. </font></p>
<p align="right"><a href="http://www.serkankara.net/"><font color="#ff99cc">www.serkankara.net</font></a><br />
<font color="#ff99cc">Serkan KARA<br />
Özel Bilgem Koleji İngilizce Öğretmeni</font></p>
<h3 align="center"></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.serkankara.net/better-late-than-never-ingilizce-atasozu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>İngilizce Atasözü Yorumlama Yarışması (02) 21-27 Nisan 2008</title>
		<link>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-02-21-27-nisan-2008/</link>
		<comments>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-02-21-27-nisan-2008/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 20:20:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Serkan KARA</dc:creator>
				<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[atasözü]]></category>
		<category><![CDATA[BİLGEM]]></category>
		<category><![CDATA[ingilizce]]></category>
		<category><![CDATA[öğrenci]]></category>
		<category><![CDATA[yarışma]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-02-21-27-nisan-2008/</guid>
		<description><![CDATA[Sevgili Dostlar ve Öğrenciler, her hafta yeni bir İngilizce Atasözü vererek yorumlamanızı istediğimi belirtmiştim. Sözlüklerinizi yada sitemizdeki sözlüğü kullanarak, önce bilmediğiniz kelimeleri öğreniyoooor, sonra Atasözümüzün ne olduğunu buluyoor ve ne demek istediğini bir kaç cümleyle açıklıyorsunuz. Hepsi bu. İşte bu haftaki İngilizce Atasözümüz; &#8221; Better late than never &#8220; Yorumları Bekliyoruz&#8230; Serkan KARA]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff6600;">Sevgili Dostlar ve Öğrenciler</span>, her hafta yeni bir İngilizce Atasözü vererek yorumlamanızı istediğimi belirtmiştim. Sözlüklerinizi yada sitemizdeki sözlüğü kullanarak, önce bilmediğiniz kelimeleri öğreniyoooor, sonra Atasözümüzün ne olduğunu buluyoor ve ne demek istediğini bir kaç cümleyle açıklıyorsunuz. Hepsi bu. İşte bu haftaki İngilizce <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000;">Atasözümüz</span></span>;</p>
<h3 align="center"><span style="color: #000080;">&#8221; Better late than never &#8220;</span></h3>
<p align="right"><span style="color: #333300;"><strong>Yorumları Bekliyoruz&#8230;</strong></span><br />
<span style="color: #ff99cc;">Serkan KARA<br />
</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-02-21-27-nisan-2008/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>” You can’t make an omelette without breaking eggs.”</title>
		<link>http://www.serkankara.net/you-cant-make-an-omelette-without-breaking-eggs/</link>
		<comments>http://www.serkankara.net/you-cant-make-an-omelette-without-breaking-eggs/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 20:05:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Serkan KARA</dc:creator>
				<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[atasözü]]></category>
		<category><![CDATA[başarı]]></category>
		<category><![CDATA[BİLGEM]]></category>
		<category><![CDATA[ingilizce]]></category>
		<category><![CDATA[öğrenci]]></category>
		<category><![CDATA[yarışma]]></category>
		<category><![CDATA[yorumlama]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://serkankara.net/%e2%80%9d-you-can%e2%80%99t-make-an-omelette-without-breaking-eggs%e2%80%9d/</guid>
		<description><![CDATA[Sevgili İngilizce Dostları, geçen hafta başlattığımız İngilizce Atasözü Yorumlama Yarışmasına, umduğum ilgi gösterilmedi. Ama devam edeceğiz. Bir kişi bile birşeyler öğrense, benim için yeterlidir. Şimdi geçen haftaki İngilizce Atasözümüze bakalım; Atasözümüz; ” You can’t make an omelette without breaking eggs.” veryhard&#8216;a ve realhandsome&#8216;a teşekkür ediyorum. İkisinin de cevabı doğruydu. Yani bu Atasözümüz şunu diyordu; &#8221; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sevgili İngilizce Dostları, geçen hafta başlattığımız İngilizce Atasözü Yorumlama Yarışmasına, umduğum ilgi gösterilmedi. Ama devam edeceğiz. Bir kişi bile birşeyler öğrense, benim için yeterlidir. Şimdi geçen haftaki İngilizce Atasözümüze bakalım;</p>
<p><span id="more-66"></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #800000;">Atasözümüz;</span></span></p>
<h3 align="center">” <span style="color: #333399;">You can’t make an omelette without breaking eggs</span>.”</h3>
<p align="left"><span style="color: #008000;">veryhard</span>&#8216;a ve <span style="color: #ff6600;">realhandsome</span>&#8216;a teşekkür ediyorum. İkisinin de cevabı doğruydu. Yani bu Atasözümüz şunu diyordu; &#8221; <strong><span style="color: #0000ff;">Yumurtaları kırmadan omlet yapamazsın</span></strong> &#8220;</p>
<p align="left">Fakat, ben mümkünse bir iki cümlelik <strong>açıklama</strong> da istiyorum. Çünkü, malumunuz Atasözleri belki de hakkında ciltlerce kitaplar yazılacak konuları bir cümleyle açıklayan özlü sözlerdir. Ve her Atasözünden alacağımız dersler vardır. Bu Atasözümüz de kısaca şunu demek istiyor Sevgili Arkadaşlar;</p>
<p align="left">Yumurtaları kırmadan omlet yapamazsın. Hem yumurtaları kırmayayım hem de omlet yapayım, böyle birşey yok. Bir amaca ulaşmak istiyorsak, bazı fedakarlıklar yapmak zorundayız. Mesela, ben hem oyun oynayayım, hem televizyon izleyeyim, hem dışarı çıkayım, hem ders çalışmayayım, eeeee hem de başarılı olayım derseeeen olmaz. Evet Sevgili Öğrenciler; <strong><span style="color: #ff0000;">fedakarlık olmadan inanın başarı olmaz</span></strong>.</p>
<p align="left">Geçen haftaki İngilizce Atasözümüzü, dilim döndüğünce yani klavyem döndüğünce <img src='http://www.serkankara.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  açıklamaya çalıştım. Sizlerden de bundan sonraki Atasözlerimize, yorumlarınızla katılmanızı diliyorum. Not vermeyeceğim <img src='http://www.serkankara.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  rahat olun&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.serkankara.net/you-cant-make-an-omelette-without-breaking-eggs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>İngilizce Atasözü Yorumlama Yarışması 12-20 Nisan 2008</title>
		<link>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-12-20-nisan-2008/</link>
		<comments>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-12-20-nisan-2008/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Apr 2008 18:45:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Serkan KARA</dc:creator>
				<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[atasözü]]></category>
		<category><![CDATA[BİLGEM]]></category>
		<category><![CDATA[ingilizce]]></category>
		<category><![CDATA[kara]]></category>
		<category><![CDATA[özel bilgem koleji]]></category>
		<category><![CDATA[serkan]]></category>
		<category><![CDATA[yarışma]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-12-20-nisan-2008/</guid>
		<description><![CDATA[Özel Bilgem Koleji&#8216;nin Sevgili Öğrencileri; sizlere bir teklifim var. Her hafta sizlere bir İngilizce Atasözü yazacağım. Sizler de İngilizce-Türkçe sözlüklerinizi kullanarak, evvela Atasözündeki kelimelerin anlamlarını bulacaksınız. Daha sonra da bu Atasözünün ne anlatmak istediğini yada varsa bu İngilizce Atasözünün Türkçede kullanılan anlamdaşı bir Atasözünü, yorumumuzla birlikte belirtilen tarihler arasında yazacağız. En yakın yorumu ilk yapan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#ff6600"><strong>Özel Bilgem Koleji</strong></font>&#8216;nin Sevgili Öğrencileri; sizlere bir teklifim var. Her hafta sizlere bir <strong><font color="#0000ff">İngilizce Atasözü</font></strong> yazacağım. Sizler de <strong><font color="#008080">İngilizce-Türkçe</font></strong> sözlüklerinizi kullanarak, evvela <strong>Atasözü</strong>ndeki kelimelerin anlamlarını bulacaksınız. Daha sonra da bu Atasözünün ne anlatmak istediğini yada varsa bu İngilizce <strong>Atasözü</strong>nün Türkçede kullanılan anlamdaşı bir <strong>Atasözü</strong>nü, yorumumuzla birlikte belirtilen tarihler arasında yazacağız. En yakın yorumu ilk yapan arkadaşımıza da, Öğretmenimiz <strong><font color="#993366">Serkan KARA</font></strong> küçük bir hediye verecek. Şimdi <u><strong><font color="#ff00ff">bu haftaki Atasözümüz</font></strong></u> neymiş bakalım ;</p>
<h3 align="center"> &#8221; <font color="#333399">You can&#8217;t make an omelette without breaking eggs</font>.&#8221;</h3>
<p><span id="more-57"></span></p>
<p>Özel Bilgem Koleji&#8217;nin Sevgili Öğrencileri; sizlere yol gösterici olması için, örnek bir İngilizce Atasözü yazalım ve yorumlamaya çalışalım.</p>
<h3>İngilizce Atasözümüz ;  &#8221; <font color="#3366ff">An eye for an eye, a tooth for a tooth</font> &#8220;</h3>
<p>Evvela Atasözündeki bilmediğimiz kelimeleri çıkaracağız.  <strong><font color="#ff6600">eye = göz</font>  ,   <font color="#339966">for = için</font>  ,       <font color="#ff00ff">tooth = diş</font></strong>   olduğunu zaten biliyoruz. O zaman ; motamot çeviri yaparsak ;   &#8221; <font color="#993300">bir göz için bir göz, bir diş için bir diş </font>&#8221; manasını çıkarırız.</p>
<p><strong><u>Şunu unutmayalım ki Sevgili Öğrenciler</u></strong>; Bir dilden başka bir dile çeviri yaparken motamot yani birebir sadece kelimelerin anlamlarını yerine koyarak mantıklı ve kurallı bir cümle oluşturmamız zordur. Hele ki bu bir Atasözü yada deyim gibi mecaz anlama sahip bir cümle ise. Her dilin kendine has özellikleri, kuralları vardır. Ve yine kendine has Atasözleri ve Deyimleri vardır.</p>
<p>Bu bilgiyi de verdikten sonra, Atasözümüze bakalım nasıl bir anlam çıkmıştı:</p>
<p>&#8221; <strong><font color="#ff0000">bir göz için bir göz, bir diş için bir diş</font></strong>&#8221; yaniii = &#8221; <strong><font color="#0000ff">Göze göz, Dişe diş</font></strong> &#8221;</p>
<p>İşte bu şekilde verilen İngilizce Atasözünün manasını çıkardıktan sonra da, Türkçe olarak kısa bir açıklamasını yazacağız. En yakın ve Doğru Yorumu, daha önce göndermiş olan o haftanın birincisi olacaaaak.</p>
<p align="center"><font color="#000080"><u>Hadi Bakalım Sıra Sizde</u> ; Verdiğim AtaSözünün Karşılığını Bulup Aşağıda </font><font color="#000080"><font color="#ff0000"><strong>Yorum Yazın </strong></font>bölümüne Yazıp Hemen Gönderin, Siz Kazanın <img src='http://www.serkankara.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </font></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<h4 align="center"><font color="#993366"><u>Bu Haftaki AtaSözümüz :<br />
</u></font></h4>
<h3 align="center">&#8221; <font color="#333399">You can&#8217;t make an omelette without breaking eggs</font>.&#8221;</h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.serkankara.net/ingilizce-atasozu-yorumlama-yarismasi-12-20-nisan-2008/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using disk: enhanced (User is logged in)

Served from: www.serkankara.net @ 2012-05-19 20:56:35 -->
